1、摹状词理论与历史因果理论是专名意义问题上的两种对立的理论。
2、中文姓名翻译是属于专名实体翻译中的一种特殊案例.
3、通名和专名是壮语地名词汇系统的重要内容。
4、中国文献、媒体译介日本人名、地名等专名时,用的是形译法。
5、专名对应于亲知的简单事物,对事物的分析则是沿着逻辑原子主义的思路进行的。
6、十二、是非真妄诸端,皆混而又析之,统于二元,虽无专名,谓之神魔,盖可赅括。
7、具体说来,就是地名中的专名部分一般音译,而地理通名部分一般意译。
8、着重号、专名号和浪线式书名号标在字的下边。
9、16、专名号:表示人名、地名、国家名等。
10、比如,明代地名单音节儿尾词较多,如安儿胡同、观儿胡同、罗儿胡同等;地理专名亦直接与日常生活相关联,如沙锅刘胡同、馓子王胡同、苏萝卜胡同等。
