1、英语本科专业的笔译教学长期以来围绕着“教什么、怎么教”的问题,众说纷纭,各行其是。
2、环球170个语种的口译、笔译、听译、英外互译、外籍人才办事。
3、口笔译工作者在传播不同语言和文化之间的信息方面肩负重任;而妨碍传递这些信息的种种困难很可能会给各方都带来灾难。
4、笔译和口译中心的成立迫在眉睫.
5、完成接待工作、常规行政职责以及口译、笔译工作.
6、懂得两种语言并不足以成为一个优秀的笔译或口译员。
7、本人最擅长笔译,曾翻译过涉及电脑软件、影评、广告方案、导游介绍、医学类和学术类文章多篇,五年翻译经验。
8、翻译人员与案件事实没有直接的关联性,其仅仅是通过笔译、口译或手译活动辅助查明、认知事实。
9、老翻译专家年事已高,但高校对上海翻译公司人才的培养不利,口译人才还可以,但笔译人才很少。
10、致远学校还设有“致远翻译部”,提供多国语言的口译和笔译服务.
