1、先进会议设备,包括同声传译,多媒体投影系统,影音系统等。
2、翻译程式:是一个用编译,传译或真译方法的转换程式。它把高阶层语言或低阶层语言翻译为机器语言。
3、可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
4、我们知道同声传译是一项很复杂的工作.
5、在同声传译这一受时间严格限制、难度极高的语际转换活动中,介词或介词短语的处理是一个难点。
6、十一、当今绝大部分国际会议都要求有同声传译.
7、由南亚裔传译员轮值接听电话查询,并提供三人会议形式的电话翻译服务。
8、俄语组的比赛形式为交替传译。
9、如果英语语言的熟练程度可以减轻这种负面影响,那么是否可以取代背景知识对同声传译质量的影响?
10、可以说,此曲是一首哲学意味深浓的庞大交响诗,作品不仅有着作曲家对德国文化的深刻认识,同时也成功地在音乐中传译出尼采的文学特质。
